فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We seized him
تو پکڑ لیا ہم نے اس کو
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
اور اس کے لشکروں کو
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and We threw them
تو پھینک دیا ہم نے ان کو
fī
فِى
in
میں
l-yami
ٱلْيَمِّۖ
the sea
سمندر (میں)
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
تو دیکھو
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
انجام
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
ظالموں کا
طاہر القادری:
سو ہم نے اس کو اور اس کی فوجوں کو (عذاب میں) پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا، تو آپ دیکھئے کہ ظالموں کا انجام کیسا (عبرت ناک) ہوا،
English Sahih:
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
1 Abul A'ala Maududi
آخر کار ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور سمندر میں پھینک دیا اب دیکھ لو کہ ان ظالموں کا کیسا انجام ہوا