Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ اِذْ قَضَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَۙ

wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kunta
كُنتَ
you were
تھا تو
bijānibi
بِجَانِبِ
on (the) side
گوشے میں
l-gharbiyi
ٱلْغَرْبِىِّ
western
مغربی
idh
إِذْ
when
جب
qaḍaynā
قَضَيْنَآ
We decreed
فیصلہ کیا ہم نے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
mūsā
مُوسَى
Musa
موسیٰ کے
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the Commandment
اس معاملے کا
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
kunta
كُنتَ
you were
تھا تو
mina
مِنَ
among
سے
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
گواہوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور آپ (اس وقت طُور کے) مغربی جانب (تو موجود) نہیں تھے جب ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف حکمِ (رسالت) بھیجا تھا، اور نہ (ہی) آپ (ان ستّر افراد میں شامل تھے جو وحیِ موسٰی علیہ السلام کی) گواہی دینے والوں میں سے تھے (پس یہ سارا بیان غیب کی خبر نہیں تو اور کیا ہے؟)،

English Sahih:

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].

1 Abul A'ala Maududi

(اے محمدؐ) تم اُس وقت مغربی گوشے میں موجود نہ تھے جب ہم نے موسیٰؑ کو یہ فرمان شریعت عطا کیا، اور نہ تم شاہدین میں شامل تھے