Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗۗ لَـهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tadʿu
تَدْعُ
invoke
تم پکارنا
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
ilāhan
إِلَٰهًا
god
الٰہ
ākhara
ءَاخَرَۘ
other
کوئی دوسرا
لَآ
(There is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الٰہ برحق
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
وہی
kullu
كُلُّ
Every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
hālikun
هَالِكٌ
(will be) destroyed
ہلاک ہونے والی ہے
illā
إِلَّا
except
مگر
wajhahu
وَجْهَهُۥۚ
His Face
اس کی ذات
lahu
لَهُ
To Him
اسی کے لئے
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
حکم
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
اور اسی کی طرف
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
تم سب پلٹائے جاؤ گے

طاہر القادری:

اور تم اللہ کے ساتھ کسی دوسرے (خود ساختہ) معبود کو نہ پوجا کرو، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اس کی ذات کے سوا ہر چیز فانی ہے، حکم اسی کا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

English Sahih:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ کے ساتھ کسی دُوسرے معبُود کو نہ پکارو اُس کے سوا کوئی معبُود نہیں ہے ہر چیز ہلاک ہونے والی ہے سوائے اُس کی ذات کے فرماں روائی اُسی کی ہے اور اُسی کی طرف تم سب پلٹائے جاؤ گے