Skip to main content

اَٮِٕنَّكُمْ لَـتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ۙ وَتَأْ تُوْنَ فِىْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Indeed you
کیا بیشک تم
latatūna
لَتَأْتُونَ
approach
البتہ آتے ہو
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
مردوں کے پاس
wataqṭaʿūna
وَتَقْطَعُونَ
and you cut off
اور تم کاٹتے ہو
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
the road
راستے کو
watatūna
وَتَأْتُونَ
and commit
اور تم آتے ہو
فِى
in
میں
nādīkumu
نَادِيكُمُ
your meetings
اپنی مجلسوں میں
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
evil?"
برائی کو
famā
فَمَا
And not
تو نہ
kāna
كَانَ
was
تھا
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
جواب
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
اس کی قوم کا
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
i'tinā
ٱئْتِنَا
"Bring upon us
لے آتے ہمارے پاس
biʿadhābi
بِعَذَابِ
(the) punishment
عذاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
mina
مِنَ
of
سے
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
سچوں میں (سے)

طاہر القادری:

کیا تم (شہوت رانی کے لئے) مَردوں کے پاس جاتے ہو اور ڈاکہ زنی کرتے ہو اور اپنی (بھری) مجلس میں ناپسندیدہ کام کرتے ہو، تو ان کی قوم کا جواب (بھی) اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ کہنے لگے: تم ہم پر اللہ کا عذاب لے آؤ اگر تم سچے ہو،

English Sahih:

Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."

1 Abul A'ala Maududi

کیا تمہارا حال یہ ہے کہ مَردوں کے پاس جاتے ہو، اور رہزنی کرتے ہو اور اپنی مجلسوں میں بُرے کام کرتے ہو؟" پھر کوئی جواب اس کی قوم کے پاس اس کے سوا نہ تھا کہ انہوں نے کہا "لے آ اللہ کا عذاب اگر تو سچّا ہے"