Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ

Or
أَمْ
یا
think
حَسِبَ
سمجھ رکھا ہے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
do
يَعْمَلُونَ
جو عمل کرتے ہیں
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برے
that
أَن
کہ
they can outrun Us
يَسْبِقُونَاۚ
وہ آگے بڑھ جائیں گے ہم سے
Evil is
سَآءَ
کتنا برا ہے
what
مَا
جو
they judge
يَحْكُمُونَ
وہ حکم لگا رہے ہیں

طاہر القادری:

کیا جو لوگ برے کام کرتے ہیں یہ گمان کئے ہوئے ہیں کہ وہ ہمارے (قابو) سے باہر نکل جائیں گے؟ کیا ہی برا ہے جو وہ (اپنے ذہنوں میں) فیصلہ کرتے ہیں،

English Sahih:

Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا وہ لوگ جو بُری حرکتیں کر رہے ہیں یہ سمجھے بیٹھے ہیں کہ وہ ہم سے بازی لے جائیں گے؟ بڑا غلط حکم ہے جو وہ لگا رہے ہیں