Skip to main content

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰٮهُ جَهَنَّمُۗ وَ بِئْسَ الْمَصِيْرُ

So is (the one) who
أَفَمَنِ
کیا بھلا جو
pursues
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
(the) pleasure
رِضْوَٰنَ
رضا کی
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
like (the one) who
كَمَنۢ
اس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جو
draws
بَآءَ
پلٹے
on (himself) wrath
بِسَخَطٍ
ساتھ ناراضگی کے
of
مِّنَ
سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی طرف
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
اور ٹھکانہ اس کا
(is) hell
جَهَنَّمُۚ
جہنم ہے
and wretched
وَبِئْسَ
اور کتنی بری ہے
(is) the destination?
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنے کی جگہ

طاہر القادری:

بھلا وہ شخص جو اللہ کی مرضی کے تابع ہو گیا اس شخص کی طرح کیسے ہو سکتا ہے جو اللہ کے غضب کا سزاوار ہوا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے،

English Sahih:

So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.

1 Abul A'ala Maududi

بھلا یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ جو شخص ہمیشہ اللہ کی رضا پر چلنے والا ہو وہ اُس شخص کے سے کام کرے جو اللہ کے غضب میں گھر گیا ہو اور جس کا آخری ٹھکانا جہنم ہو جو بدترین ٹھکانا ہے؟