Skip to main content

اَوَلَمَّاۤ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَا ۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَاۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

Or
أَوَلَمَّآ
کیا بھلا جب
when
أَصَٰبَتْكُم
پہنچتی تم کو
struck you
مُّصِيبَةٌ
کوئی مصیبت
disaster
قَدْ
تحقیق
surely
أَصَبْتُم
پہنچائی تم نے
you had struck (them)
مِّثْلَيْهَا
اس سے دوگنی
twice of it
قُلْتُمْ
کہا تم نے
you said
أَنَّىٰ
کہاں سے آئی ہے
"From where
هَٰذَاۖ
یہ
(is) this?"
قُلْ
کہہ دیجیے
Say
هُوَ
وہ
"It
مِنْ
سے
(is) from
عِندِ
کی طرف
yourselves"
أَنفُسِكُمْۗ
تمہارے نفسوں کی (طرف سے ہے)
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is) on
عَلَىٰ
اوپر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
All-Powerful
قَدِيرٌ
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالانکہ تم اس سے دو چند (دشمن کو) پہنچا چکے تھے تو تم کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آپڑی؟ فرما دیں: یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ تمہارا کیا حال ہے کہ جب تم پر مصیبت آ پڑی تو تم کہنے لگے یہ کہاں سے آئی؟ حالانکہ (جنگ بدر میں) اس سے د و گنی مصیبت تمہارے ہاتھوں (فریق مخالف پر) پڑ چکی ہے اے نبیؐ! اِن سے کہو، یہ مصیبت تمہاری اپنی لائی ہوئی ہے، اللہ ہر چیز پر قادر ہے