Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

And for Allah
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے ہے
(is the) dominion
مُلْكُ
بادشاہت ہے
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کی
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
اور زمین کی
and Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) on
عَلَىٰ
اوپر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
All-Powerful
قَدِيرٌ
قادر ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اللہ ہی کے لئے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کے واسطے ہے اور الله ہر چیز پر قادر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالٰی ہرچیز پر قادر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی خدا ہی کو ہے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اللہ کے لیے ہی ہے آسمانوں اور زمین کی حکومت (اور وہی ان کا مالک ہے) اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اللہ کے لئے زمین و آسمان کی کل حکومت ہے اور وہ ہر شے پر قادر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے (سو تم اپنا دھیان اور توکّل اسی پر رکھو)،