Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth,
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

Sahih International:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.

1 A. J. Arberry

To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything.

2 Abdul Haleem

Control of the heavens and earth belongs to God; God has power over everything.

3 Abdul Majid Daryabadi

Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent.

4 Abdullah Yusuf Ali

To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.

5 Abul Ala Maududi

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment.

6 Ahmed Ali

For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things.

7 Ahmed Raza Khan

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.

8 Ali Quli Qarai

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

9 Ali Ünal

And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything.

10 Amatul Rahman Omar

The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allâh alone, and Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.

11 English Literal

And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and God (is) on every thing capable/able .

12 Faridul Haque

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.

13 Hamid S. Aziz

Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding;

14 Hilali & Khan

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

15 Maulana Mohammad Ali

Think not that those who exult in what they have done, and love to be praised for what they have not done -- think not them to be safe from the chastisement; and for them is a painful chastisement.

16 Mohammad Habib Shakir

And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.

18 Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things.

19 Qaribullah & Darwish

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

21 Wahiduddin Khan

The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things.

22 Talal Itani

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.

23 Tafsir jalalayn

To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, the storehouses of rain, sustenance, vegetation and so forth, and God has power over all things, including the punishing of disbelievers and the saving of believers.

24 Tafseer Ibn Kathir

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.

He is the Owner of everything, able to do all things and nothing escapes His might. Therefore, fear Him, never defy Him and beware of His anger and revenge. He is the Most Great, none is greater than Him, and the Most Able, none is more able than He is