Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّىْ لَاۤ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰىۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِىْ سَبِيْلِىْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَ اللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
تو قبول کرلیا
lahum
لَهُمْ
to them
ان کے لیے
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
ان کے رب نے
annī
أَنِّى
"Indeed I
بیشک میں
لَآ
(will) not
نہیں
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
میں ضائع کروں گا
ʿamala
عَمَلَ
deeds
عمل کو
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
کسی عمل کرنے والے کا
minkum
مِّنكُم
among you
تم میں
min
مِّن
[from]
سے
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
خواہ کوئی مرد ہو
aw
أَوْ
or
یا
unthā
أُنثَىٰۖ
female
عورت
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
بعض تم میں
min
مِّنۢ
from
سے
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
بعض (سے) ہیں
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
تو وہ لوگ
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
اور وہ نکالے گئے
min
مِن
from
سے
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
اپنے گھروں سے
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
اور وہ اذیت دیے گئے۔ ستائے گئے
فِى
in
میں
sabīlī
سَبِيلِى
My way
میری راہ
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
اور انہوں نے جنگ کی
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
اور وہ مارے گئے
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
البتہ میں ضرور دور کروں گا
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
برائیاں ان کی
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا ان کو
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
باغات میں
tajrī
تَجْرِى
flowing
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
نہریں
thawāban
ثَوَابًا
a reward
بدلہ ہے۔ عطا ہے
min
مِّنْ
from
سے
ʿindi
عِندِ
[near]
پاس
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کے ۔ اللہ کی جناب سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
اور اللہ
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
اس کے پاس
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
اچھا
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
بدلہ ہے

طاہر القادری:

پھر ان کے رب نے ان کی دعا قبول فرما لی (اور فرمایا:) یقیناً میں تم میں سے کسی محنت والے کی مزدوری ضائع نہیں کرتا خواہ مرد ہو یا عورت، تم سب ایک دوسرے میں سے (ہی) ہو، پس جن لوگوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور (اسی کے باعث) اپنے گھروں سے نکال دیئے گئے اور میری راہ میں ستائے گئے اور (میری خاطر) لڑے اور مارے گئے تو میں ضرور ان کے گناہ ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دوں گا اور انہیں یقیناً ان جنتوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، یہ اللہ کے حضور سے اجر ہے، اور اللہ ہی کے پاس (اس سے بھی) بہتر اجر ہے،

English Sahih:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward."

1 Abul A'ala Maududi

جواب میں ان کے رب نے فرمایا، "میں تم میں سے کسی کا عمل ضائع کرنے والا نہیں ہوں خواہ مرد ہو یا عورت، تم سب ایک دوسرے کے ہم جنس ہو لہٰذا جن لوگوں نے میری خاطر اپنے وطن چھوڑے اور جو میر ی راہ میں اپنے گھروں سے نکالے گئے اور ستائے گئے اور میرے لیے لڑے اور مارے گئے اُن کے سب قصور میں معاف کر دوں گا اور انہیں ایسے باغوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی یہ اُن کی جزا ہے اللہ کے ہاں اور بہترین جزا اللہ ہی کے پاس ہے"