Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢـبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۗ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
min
مِنْ
(is) from
میں سے ہے
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
خبروں
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
غیب کی
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
ہم وحی کرتے ہیں اس کو
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
تیری طرف
wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kunta
كُنتَ
you were
تھا تو
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
ان کے پاس
idh
إِذْ
when
جب
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
وہ ڈال رہے تھے
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
اپنی قلمیں
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
کون سا ان میں سے
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
کفالت کرے گا
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
مریم کی
wamā
وَمَا
and not
اورنہ
kunta
كُنتَ
you were
تھا وہ
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
پاس ان کے
idh
إِذْ
when
جب
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
وہ جگھڑ رہے تھے

طاہر القادری:

(اے محبوب!) یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم آپ کی طرف وحی فرماتے ہیں، حالانکہ آپ (اس وقت) ان کے پاس نہ تھے جب وہ (قرعہ اندازی کے طور پر) اپنے قلم پھینک رہے تھے کہ ان میں سے کون مریم (علیہا السلام) کی کفالت کرے اور نہ آپ اس وقت ان کے پاس تھے جب وہ آپس میں جھگڑ رہے تھے،

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ! یہ غیب کی خبریں ہیں جو ہم تم کو وحی کے ذریعہ سے بتا رہے ہیں، ورنہ تم اُس وقت وہاں موجود نہ تھے جب ہیکل کے خادم یہ فیصلہ کرنے کے لیے کہ مریمؑ کا سر پرست کون ہو اپنے اپنے قلم پھینک رہے تھے، اور نہ تم اُس وقت حاضر تھے، جب اُن کے درمیان جھگڑا برپا تھا