Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤٮِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
اور جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
ہماری آیات کو
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
اور ملاقات کو
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
آخرت کی
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
فِى
in
میں
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
حاضر رکھے جائیں گے

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کی پیشی کو جھٹلایا تو یہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے،

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].

1 Abul A'ala Maududi

اور جنہوں نے کفر کیا ہے اور ہماری آیات کو اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ہے وہ عذاب میں حاضر رکھے جائیں گے