Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِىْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ

Then as for
فَأَمَّا
تو رہے
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
believed
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and did
وَعَمِلُوا۟
اور انہوں نے عمل کیے
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
اچھے۔ نیک
so they
فَهُمْ
تو وہ
in
فِى
میں
a Garden
رَوْضَةٍ
ایک باغ
will be delighted
يُحْبَرُونَ
خوش و خرم کردیے جائیں گے۔ شاداں وفرحاں رکھے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ ایک باغ میں شاداں و فرحاں رکھے جائیں گے

English Sahih:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ ایک باغ میں شاداں و فرحاں رکھے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے باغ کی کیاری میں ان کی خاطرداری ہوگی

احمد علی Ahmed Ali

پھر جو ایما ن لائے اورنیک کام کیے سووہ بہشت میں خوش حال ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو ایمان لا کر نیک اعمال کرتے رہے وہ تو جنت میں خوش و خرم کر دیئے جائیں گے (١)

١٥۔١ یعنی انہیں جنت میں اکرام و انعام سے نوازا جائے گا، جن سے وہ مذید خوش ہونگے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے وہ (بہشت کے) باغ میں خوش حال ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو ایمان ﻻکر نیک اعمال کرتے رہے وه تو جنت میں خوش وخرم کر دیئے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس وہ لوگ جو ایمان لائے تھے اور نیک عمل کئے تھے وہ باغ (بہشت) میں خوش و خرم اور محترم ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پس جو ایمان والے اور نیک عمل والے ہوں گے وہ باگُ جنّت میں نہال اور خوشحال ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو وہ باغاتِ جنت میں خوش حال و مسرور کر دیئے جائیں گے،