Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

Then as for
فَأَمَّا
Was nun angeht
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and did
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
rechtschaffenes,
so they
فَهُمْ
so ihnen
in
فِى
(wird) in
a Garden
رَوْضَةٍ
ihrem Garten
will be delighted
يُحْبَرُونَ
Freude bereitet.

Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fahum Fī Rawđatin Yuĥbarūna. (ar-Rūm 30:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben, so wird ihnen in einem Lustgarten Freude bereitet. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 15)

English Sahih:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. ([30] Ar-Rum : 15)

1 Amir Zaidan

Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind in einem Garten, sie freuen sich.