Skip to main content
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds,
fahum
فَهُمْ
so they
فِى
in
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted.

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon

Sahih International:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.

1 A. J. Arberry

as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,

2 Abdul Haleem

those who believed and did good deeds will delight in a Garden,

3 Abdul Majid Daryabadi

Then as for those who believed and worked righteous works, they shall be in a meadow made happy.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

5 Abul Ala Maududi

Then those who believed and acted righteously will be placed in a Garden and will be happy and jubilant.

6 Ahmed Ali

Those who believed and did the right will be feasted in a rich, well-watered meadow.

7 Ahmed Raza Khan

So those who believed and did good deeds – they will be hosted in the Garden.

8 Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, they shall be in a garden, rejoicing.

9 Ali Ünal

As for those who believe and do good, righteous deeds, they will be honored and made happy in a delightful Garden.

10 Amatul Rahman Omar

Then as for those who had believed and done deeds of righteousness, they will be welcomed with all honours and entertained in a stately and delightful Garden.

11 English Literal

So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow ,being rejoiceful/delighted.

12 Faridul Haque

So those who believed and did good deeds – they will be hosted in the Garden.

13 Hamid S. Aziz

In the Day when the Hour shall come, at that Day they shall be separated.

14 Hilali & Khan

Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

And they will have no intercessors from among their associate-gods, and they will deny their associate-gods.

16 Mohammad Habib Shakir

Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.

18 Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will happily live in paradise.

19 Qaribullah & Darwish

those who believe and did good deeds shall be well pleased in a garden,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy a luxurious life in a Garden of Delight.

21 Wahiduddin Khan

those who believed and did good deeds will rejoice in a Garden,

22 Talal Itani

As for those who believed and did good deeds—they will be delighted in meadows.

23 Tafsir jalalayn

As for those who believed and performed righteous deeds, they shall be made happy in a garden [of Paradise].

24 Tafseer Ibn Kathir

Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy a luxurious life in a Garden of Delight.

Mujahid and Qatadah said,

"This means, they will enjoy a life of luxury."

Allah says about the disbelievers;

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِأيَاتِنَا وَلِقَاء الاْأخِرَةِ فَأُوْلَيِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ