Skip to main content

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَٮِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ

And (the) Day
وَيَوْمَ
اور جس روز
will (be) established
تَقُومُ
قائم ہوگی
the Hour
ٱلسَّاعَةُ
قیامت
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
they will become separated
يَتَفَرَّقُونَ
وہ جدا جدا ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جس روز وہ ساعت برپا ہو گی، اس دن (سب انسان) الگ گروہوں میں بٹ جائیں گے

English Sahih:

And the Day the Hour appears – that Day they will become separated.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جس روز وہ ساعت برپا ہو گی، اس دن (سب انسان) الگ گروہوں میں بٹ جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن الگ ہوجائیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن لوگ جدا جدا ہوجائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن (جماعتیں) الگ الگ ہوجائیں گی (١)۔

١٤۔١ اس سے مراد ہر فرد کا دوسرے فرد سے الگ ہونا نہیں ہے۔ بلکہ مطلب مومنوں کا اور کافروں کا الگ الگ ہونا ہے اہل ایمان جنت میں اور اہل کفر و شرک جہنم میں چلے جائیں گے اور ان کے درمیان دائمی جدائی ہوجائے گی، یہ دونوں پھر کبھی اکٹھے نہیں ہوں گے یہ حساب کے بعد ہوگا۔ چنانچہ اسی علیحدگی کی وضاحت اگلی آیات میں کی جارہی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جس دن قیامت برپا ہوگی اس روز وہ الگ الگ فرقے ہوجائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن (جماعتیں) الگ الگ ہو جائیں گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی اس دن (مؤمن و کافر) الگ الگ ہو جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جس دن قیامت قائم ہوگی سب لوگ آپس میں گروہوں میں تقسیم ہوجائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جس دن قیامت برپا ہوگی اس دن لوگ (نفسا نفسی میں) الگ الگ ہو جائیں گے،