Skip to main content

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤٮِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْۤا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْۗ وَ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَاۤ اَخْطَأْ تُمْ بِهٖۙ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

id'ʿūhum
ٱدْعُوهُمْ
Call them
پکارو ان کو
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْ
by their fathers
ان کے باپوں کے لیے
huwa
هُوَ
it
وہ
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
زیادہ انصاف والا ہے
ʿinda
عِندَ
near
نزدیک
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ کے
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
lam
لَّمْ
not
نہیں
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
you know
تم جانو
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
ان کے باپوں کو
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
تو بھائی ہیں تمہارے
فِى
in
میں
l-dīni
ٱلدِّينِ
[the] religion
دین
wamawālīkum
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
and your friends
اور دوست تمہارے
walaysa
وَلَيْسَ
But not is
اور نہیں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
کوئی گناہ
fīmā
فِيمَآ
in what
اس معاملے میں جو
akhṭatum
أَخْطَأْتُم
you made a mistake
خطا کی تم نے
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
مَّا
what
جو
taʿammadat
تَعَمَّدَتْ
intended
جان بوجھ کر ارادہ کریں
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۚ
your hearts
دل تمہارے
wakāna
وَكَانَ
And Allah
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
غَفُورًا
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
رحیم

طاہر القادری:

تم اُن (منہ بولے بیٹوں) کو ان کے باپ (ہی کے نام) سے پکارا کرو، یہی اللہ کے نزدیک زیادہ عدل ہے، پھر اگر تمہیں ان کے باپ معلوم نہ ہوں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں اور تمہارے دوست ہیں۔ اور اس بات میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو تم نے غلطی سے کہی لیکن (اس پر ضرور گناہ ہوگا) جس کا ارادہ تمہارے دلوں نے کیا ہو، اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

منہ بولے بیٹوں کو ان کے باپوں کی نسبت سے پکارو، یہ اللہ کے نزدیک زیادہ منصفانہ بات ہے اور اگر تمہیں معلوم نہ ہو کہ ان کے باپ کون ہیں تو وہ تمہارے دینی بھائی اور رفیق ہیں نا دانستہ جو بات تم کہو اس کے لیے تم پر کوئی گرفت نہیں ہے، لیکن اُس بات پر ضرور گرفت ہے جس کا تم دل سے ارادہ کرو اللہ درگزر کرنے والا اور رحیم ہے