اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر،
English Sahih:
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
1 Abul A'ala Maududi
اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر"
2 Ahmed Raza Khan
اے ہمارے رب! انہیں آگ کا دُونا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر،
3 Ahmed Ali
اے ہمارے رب انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
4 Ahsanul Bayan
پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
6 Muhammad Junagarhi
پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما
7 Muhammad Hussain Najafi
سو انہوں نے (سیدھے) راستہ سے ہمیں بھٹکا دیا اے ہمارے پرورگار! انہیں دوہرا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت کر۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پروردگار اب ان پر دہرا عذاب نازل کر اور ان پر بہت بڑی لعنت کر
9 Tafsir Jalalayn
اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
10 Tafsir as-Saadi
جب انہیں معلوم ہوجائے گا کہ وہ اور ان کے سردار عذاب کے مستحق ہیں تو وہ ان کو عذاب میں دیکھنا چاہیں گے جنہوں نے ان کو گمراہ کیا، چنانچہ وہ کہیں گے : ﴿رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا ﴾ ” اے ہمارے رب ! ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر۔“ اللہ تعالیٰ فرمائے گا کہ ہر ایک کے لئے دوہرا عذاب ہے تم سب کفر اور معاصی میں ایک دوسرے کے ساتھ شریک تھے، لہٰذا عذاب میں بھی تم ایک دوسرے کے ساتھ شریک ہو گے اگرچہ تمہارے جرم میں تفاوت کے مطابق تمہارے عذاب میں بھی تفاوت ہوگا۔
11 Mufti Taqi Usmani
aey humaray perwerdigar ! unn ko dugna azab dey , aur unn per aesi lanat ker jo bari bhari lanat ho .