Skip to main content

قُلْ لَّا تُسْـــَٔلُوْنَ عَمَّاۤ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔـلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجئے
لَّا
"Not
نہیں
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
تم پوچھے جاؤ گے
ʿammā
عَمَّآ
about what
اس کے بارے میں
ajramnā
أَجْرَمْنَا
(the) sins we committed
جو گناہ کیے ہم نے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
nus'alu
نُسْـَٔلُ
we will be asked
ہم پوچھے جائیں گے
ʿammā
عَمَّا
about what
اس کے بارے میں
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
جو تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تم سے اس جرم کی باز پرس نہ ہوگی جو (تمہارے گمان میں) ہم سے سرزد ہوا اور نہ ہم سے اس کا پوچھا جائے گا جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."

1 Abul A'ala Maududi

ان سے کہو، "جو قصور ہم نے کیا ہو اس کی کوئی باز پرس تم سے نہ ہو گی اور جو کچھ تم کر رہے ہو اس کی کوئی جواب طلبی ہم سے نہیں کی جائے گی"