Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ

And if
وَإِن
اور اگر
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
وہ جھٹلاتے ہیں آپ کو
then certainly
فَقَدْ
تو تحقیق
denied
كَذَّبَ
جھٹلایا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
(were) before them
مِن
جو
(were) before them
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
Came to them
جَآءَتْهُمْ
آئے ان کے پاس
their Messengers
رُسُلُهُم
ان کے رسول
with clear signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
ساتھ روشن دلائل کے
and with Scriptures
وَبِٱلزُّبُرِ
اور ساتھ صحیفوں کے
and with the Book
وَبِٱلْكِتَٰبِ
اور ساتھ کتاب کے
[the] enlightening
ٱلْمُنِيرِ
روشن

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اگر یہ لوگ تمہاری تکذیب کریں تو جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی تکذیب کرچکے ہیں ان کے پاس ان کے پیغمبر کی نشانیاں اور صحیفے اور روشن کتابیں لے لے کر آتے رہے

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر یہ لوگ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو اِن سے پہلے گزرے ہوئے لوگ بھی جھٹلا چکے ہیں اُن کے پاس ان کے رسول کھلے دلائل اور صحیفے اور روشن ہدایات دینے والی کتاب لے کر آئے تھے