Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
وہ جھٹلاتے ہیں آپ کو
faqad
فَقَدْ
then certainly
تو تحقیق
kudhibat
كُذِّبَتْ
were denied
جھٹلائے گئے
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
کئی رسول
min
مِّن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
تجھ سے پہلے
wa-ilā
وَإِلَى
And to
اور طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
لوٹائے جاتے ہیں
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
سب معاملات

طاہر القادری:

اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے، اور تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے،

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters.

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر (اے نبیؐ) یہ لوگ تمہیں جھٹلاتے ہیں (تو یہ کوئی نئی بات نہیں)، تم سے پہلے بھی بہت سے رسول جھٹلائے جا چکے ہیں، اور سارے معاملات آخرکار اللہ ہی کی طرف رجوع ہونے والے ہیں