Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ۚوَلَٮِٕنْ زَالَــتَاۤ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yum'siku
يُمْسِكُ
upholds
تھامے ہوئے ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
an
أَن
lest
کہ
tazūlā
تَزُولَاۚ
they cease
ٹل جائیں گے
wala-in
وَلَئِن
And if
اور اگر
zālatā
زَالَتَآ
they should cease
وہ دونوں ٹل جائیں
in
إِنْ
not
نہیں
amsakahumā
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them
ان دونوں کو تھامنے والا
min
مِنْ
any
کوئی
aḥadin
أَحَدٍ
one
ایک
min
مِّنۢ
after Him
سے
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
after Him
اس کے بعد
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing
حلم والا
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
بخشنے والا

طاہر القادری:

بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کو (اپنے نظامِ قدرت کے ذریعے) اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وہ (اپنی اپنی جگہوں اور راستوں سے) ہٹ سکیں، اور اگر وہ دونوں ہٹنے لگیں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہیں سکتا، بیشک وہ بڑا بُردبار، بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ اللہ ہی ہے جو آسمانوں اور زمین کو ٹل جانے سے روکے ہوئے ہے، اور اگر وہ ٹل جائیں تو اللہ کے بعد کوئی دوسرا انہیں تھامنے والا نہیں ہے بے شک اللہ بڑا حلیم اور درگزر فرمانے والا ہے