Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ

And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات ہے
sends
أَرْسَلَ
جس نے بھیجا
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
ہواؤں کو
so that they raise
فَتُثِيرُ
تو وہ اٹھاتی ہیں
(the) clouds
سَحَابًا
بادل
and We drive them
فَسُقْنَٰهُ
پھرجاتے ہیں ہم اس کو۔ چلاتے ہیں ہم اس کو
to
إِلَىٰ
طرف
a land
بَلَدٍ
شہر
dead
مَّيِّتٍ
مردہ
and We revive
فَأَحْيَيْنَا
پھر زندہ کرتے ہیں ہم
therewith
بِهِ
اس کے ساتھ
the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
after
بَعْدَ
بعد
its death
مَوْتِهَاۚ
اس کے مرنے کے
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
(will be) the Resurrection
ٱلنُّشُورُ
ہوگا دوبارہ اٹھنا

طاہر القادری:

اور اﷲ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس (بادل) کو خشک اور بنجر بستی کی طرف سیرابی کے لئے لے جاتے ہیں، پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں، اسی طرح (مُردوں کا) جی اٹھنا ہوگا،

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی تو ہے جو ہواؤں کو بھیجتا ہے، پھر وہ بادل اٹھاتی ہیں، پھر ہم اسے ایک اُجاڑ علاقے کی طرف لے جاتے ہیں اور اسی زمین کو جِلا اٹھاتے ہیں جو مری پڑی تھی مرے ہوئے انسانوں کا جی اٹھنا بھی اسی طرح ہوگا