Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
أَرْسَلَ
sends
جس نے بھیجا
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
ہواؤں کو
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so that they raise
تو وہ اٹھاتی ہیں
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
بادل
fasuq'nāhu
فَسُقْنَٰهُ
and We drive them
پھرجاتے ہیں ہم اس کو۔ چلاتے ہیں ہم اس کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
baladin
بَلَدٍ
a land
شہر
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
مردہ
fa-aḥyaynā
فَأَحْيَيْنَا
and We revive
پھر زندہ کرتے ہیں ہم
bihi
بِهِ
therewith
اس کے ساتھ
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
اس کے مرنے کے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(will be) the Resurrection
ہوگا دوبارہ اٹھنا

طاہر القادری:

اور اﷲ ہی ہے جو ہوائیں بھیجتا ہے تو وہ بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہیں پھر ہم اس (بادل) کو خشک اور بنجر بستی کی طرف سیرابی کے لئے لے جاتے ہیں، پھر ہم اس کے ذریعے اس زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہیں، اسی طرح (مُردوں کا) جی اٹھنا ہوگا،

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی تو ہے جو ہواؤں کو بھیجتا ہے، پھر وہ بادل اٹھاتی ہیں، پھر ہم اسے ایک اُجاڑ علاقے کی طرف لے جاتے ہیں اور اسی زمین کو جِلا اٹھاتے ہیں جو مری پڑی تھی مرے ہوئے انسانوں کا جی اٹھنا بھی اسی طرح ہوگا