وَالشَّمْسُ تَجْرِىْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗ ذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
And the sun
اور سورج
tajrī
تَجْرِى
runs
چل رہا ہے
limus'taqarrin
لِمُسْتَقَرٍّ
to a term appointed
واسطے ایک ٹھکانے کے /اپنے مقررہ ٹھکانے میں
lahā
لَّهَاۚ
for it
اس کے لئے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
زبردست
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
علم والے کا
طاہر القادری:
اور سورج ہمیشہ اپنی مقررہ منزل کے لئے (بغیر رکے) چلتا رہتا، ہے یہ بڑے غالب بہت علم والے (رب) کی تقدیر ہے،
English Sahih:
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
1 Abul A'ala Maududi
اور سورج، وہ اپنے ٹھکانے کی طرف چلا جا رہا ہے یہ زبردست علیم ہستی کا باندھا ہوا حساب ہے