Skip to main content

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّا نَـعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

So (let) not
فَلَا
پس نہ
grieve you
يَحْزُنكَ
غمگین کرے تجھ کو
their speech
قَوْلُهُمْۘ
ان کی بات
Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم
[We] know
نَعْلَمُ
ہم جانتے ہیں
what
مَا
جو کچھ
they conceal
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
and what
وَمَا
اور جو کچھ
they declare
يُعْلِنُونَ
وہ اعلان کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اچھا، جو باتیں یہ بنا رہے ہیں وہ تمہیں رنجیدہ نہ کریں، اِن کی چھپی اور کھلی سب باتوں کو ہم جانتے ہیں

English Sahih:

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اچھا، جو باتیں یہ بنا رہے ہیں وہ تمہیں رنجیدہ نہ کریں، اِن کی چھپی اور کھلی سب باتوں کو ہم جانتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تم ان کی بات کا غم نہ کرو بیشک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور ظاہر کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

پھر آپ ان کی بات سے غمزدہ نہ ہوں بے شک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس آپ کو ان کی بات غمناک نہ کرے، ہم ان کی پوشیدہ اور اعلانیہ سب باتوں کو (بخوبی) جانتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ان کی باتیں تمہیں غمناک نہ کردیں۔ یہ جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں ہمیں سب معلوم ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس آپ کو ان کی بات غمناک نہ کرے، ہم ان کی پوشیده اور علانیہ سب باتوں کو (بخوبی) جانتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اے پیغمبر(ص)) ان لوگوں کی باتیں آپ کو رنجیدہ نہ کریں بے شک ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہٰذا پیغمبر آپ ان کی باتوں سے رنجیدہ نہ ہوں ہم وہ بھی جانتے ہیں جو یہ چھپا رہے ہیں اور وہ بھی جانتے ہیں جس کا یہ اظہار کررہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس اُن کی باتیں آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں، بیشک ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں،