Skip to main content

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( يس: ٧٦ )

So (let) not grieve you
فَلَا يَحْزُنكَ
seni üzmesin
their speech
قَوْلُهُمْۘ
onların sözü
Indeed We
إِنَّا
biz elbette
[We] know
نَعْلَمُ
biliyoruz
what they conceal
مَا يُسِرُّونَ
onların gizlediklerini
and what
وَمَا
ve
they declare
يُعْلِنُونَ
açığa vurduklarını

felâ yaḥzünke ḳavlühüm. innâ na`lemü mâ yüsirrûne vemâ yü`linûn. (Yāʾ Sīn 36:76)

Diyanet Isleri:

Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz.

English Sahih:

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. ([36] Ya-Sin : 76)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Mahzun etmesin seni onların sözleri; şüphe yok ki biz, gizlediklerini de biliriz, açığa vurduklarını da.