Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٧٧ )

Does not see
أَوَلَمْ يَرَ
görmedi mi?
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
that We
أَنَّا
bizim
[We] created him
خَلَقْنَٰهُ
kendisini yarattığımızı
from a sperm-drop
مِن نُّطْفَةٍ
bir nutfe(sperm)den
Then behold!
فَإِذَا
şimdi oldu
He
هُوَ
o
(is) an opponent
خَصِيمٌ
bir hasım
clear
مُّبِينٌ
apaçık

evelem yera-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min nuṭfetin feiẕâ hüve ḫaṣîmüm mübîn. (Yāʾ Sīn 36:77)

Diyanet Isleri:

İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar?

English Sahih:

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? ([36] Ya-Sin : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, kendisini, hiç şüphesiz bir katre sudan yarattığımızı görmedi mi de şimdi o, apaçık bir düşman olmaya kalkışmada.