Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٧٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Does not
yara
يَرَ
see
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
annā
أَنَّا
that We
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
[We] created him
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
huwa
هُوَ
He
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen (Yāʾ Sīn 36:77)

Sahih International:

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? (Ya-Sin [36] : 77)

1 Mufti Taqi Usmani

Did man not see that We have created him from a drop of semen? Then suddenly he stood as an open adversary (to Us).