Skip to main content

لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ  ( يس: ٧٥ )

Not they are able
لَا يَسْتَطِيعُونَ
güçleri yetmez
to help them
نَصْرَهُمْ
onlara yardım etmeye
but they -
وَهُمْ
ve onlar
for them
لَهُمْ
onlar için
(are) host(s)
جُندٌ
askerlerdir
(who will) be brought
مُّحْضَرُونَ
hazırlanmış

lâ yesteṭî`ûne naṣrahüm vehüm lehüm cündüm muḥḍarûn. (Yāʾ Sīn 36:75)

Diyanet Isleri:

Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler.

English Sahih:

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. ([36] Ya-Sin : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların, güçleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mabutların hizmetine hazırlanmış askerler.