Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ

And We have made
وَجَعَلْنَا
اور بنادی ہم نے
before them
مِنۢ
سے
before them
بَيْنِ
درمیان
before them
أَيْدِيهِمْ
ان کے سامنے سے
a barrier
سَدًّا
ایک دیوار
and behind them
وَمِنْ
اور سے
and behind them
خَلْفِهِمْ
ان کے پیچھے سے
a barrier
سَدًّا
ایک دیوار
and We covered them
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
پھر ڈھانپ دیا ہم نے ان کو
so they
فَهُمْ
پس وہ
(do) not
لَا
نہیں
see
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھ پاتے

طاہر القادری:

اور ہم نے اُن کے آگے سے (بھی) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے (بھی) ایک دیوار بنا دی ہے، پھر ہم نے اُن (کی آنکھوں) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے،

English Sahih:

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے ایک دیوار اُن کے آگے کھڑی کر دی ہے اور ایک دیوار اُن کے پیچھے ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے، انہیں اب کچھ نہیں سوجھتا