Skip to main content

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ

Except
إِلَّا
سوائے
(the) slaves
عِبَادَ
بندے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen ones
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بجز اُن بندگان خدا کے جن کو خالص کر لیا گیا تھا

English Sahih:

Except the chosen servants of Allah.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بجز اُن بندگان خدا کے جن کو خالص کر لیا گیا تھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مگر اللہکے چُنے ہوئے بندے

احمد علی Ahmed Ali

مگرجو الله کے خالص بندے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سوائے اللہ تعالٰی کے مخلص بندوں کے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہاں البتہ جو اللہ کے مخلص اور برگزیدہ بندے ہیں وہ اس سے مستثنیٰ ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کے،