وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۙ
And We left
وَتَرَكْنَا
اور چھوڑا ہم نے
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں
طاہر القادری:
اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا،
English Sahih:
And We left for him [favorable mention] among later generations:
1 Abul A'ala Maududi
اور الیاسؑ کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا
2 Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی،
3 Ahmed Ali
اور ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں چھوڑا
4 Ahsanul Bayan
ہم نے الیاس (علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ان کا تذکرہ بھی بعد کی نسلوں میں باقی رکھ دیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ﴾ یعنی الیاس علیہ السلام کے لئے چھوڑ دیا ﴿ فِي الْآخِرِينَ ﴾ یعنی آنے والے لوگوں میں ان کے لئے ثنائے حسن کو باقی رکھا۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jo log unn kay baad aaye , unn mein hum ney yeh riwayat qaeem ki
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٢٩
As-Saffat37:129