fal-tāliyāti
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
And those who recite
پھر تلاوت کرنے والوں کی
dhik'ran
ذِكْرًا
(the) Message
ذکر کو/ قرآن کو
طاہر القادری:
پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کی،
English Sahih:
And those who recite the message,
1 Abul A'ala Maududi
پھر اُن کی قسم جو کلام نصیحت سنانے والے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
پھر ان جماعتوں کی، کہ قرآن پڑھیں،
3 Ahmed Ali
پھر ذکر الہیٰ کے تلاوت کرنے والوں کی
4 Ahsanul Bayan
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
6 Muhammad Junagarhi
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر ذکر (قرآن) کی تلاوت کرنے والی ہستیوں کی قسم۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ذکر خدا کی تلاوت کرنے والوں کی قسم
9 Tafsir Jalalayn
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کو (غور کر کر)
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَالتّٰلِيَاتِ ذِكْرًا﴾ ” پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی۔“ اس سے مراد وہ فرشتے ہیں جو اللہ تعالیٰ کے کلام کی تلاوت کرتے ہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
phir unn ki jo ziker ki tilawat kertay hain ,
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٣
As-Saffat37:3