فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَاۤ ۖ اِنَّا لَذَاۤٮِٕقُوْنَ
faḥaqqa
فَحَقَّ
So has been proved true
تو سچی ہوگئی
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
ہم پر
qawlu
قَوْلُ
(the) Word
بات
rabbinā
رَبِّنَآۖ
(of) our Lord;
ہمارے رب کی
innā
إِنَّا
indeed we
بیشک ہم
ladhāiqūna
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste
البتہ چکھنے والے ہیں
طاہر القادری:
پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا۔ (اب) ہم ذائقۂ (عذاب) چکھنے والے ہیں،
English Sahih:
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].