Skip to main content

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ

For (the) like
لِمِثْلِ
کے لئے (ایسی کامیابی کے لیے)
(of) this
هَٰذَا
اس جیسی
let work
فَلْيَعْمَلِ
پس چاہیے کہ عمل کریں
the workers
ٱلْعَٰمِلُونَ
عمل کرنے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے

English Sahih:

For the like of this let the workers [on earth] work.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ایسی ہی بات کے لیے کامیوں کو کام کرنا چاہیے،

احمد علی Ahmed Ali

ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ایسی (کامیابی) کے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے (١)۔

٦١۔١ یعنی اس جیسی نعمت اور اس جیسے فضل عظیم ہی کے لئے محنت کرنے والوں کو محنت کرنی چاہئے، اس لئے کہ یہی سب نفع بخش تجارت ہے۔ نہ کہ دنیا کے لئے جو عارضی ہے، اور خسارے کا سودا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ایسی ہی کامیابی کیلئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اسی دن کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے،