Skip to main content

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ

Except
إِلَّا
سوائے
(the) slaves
عِبَادَ
بندوں کے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen ones
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے

English Sahih:

But not the chosen servants of Allah.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے

احمد علی Ahmed Ali

مگر الله کے خالص بندے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سوائے اللہ کے برگزیدہ بندوں کے (١)

٧٤۔١ یعنی عبرت ناک انجام سے صرف وہ محفوظ رہے جن کو اللہ نے ایمان و توحید کی توفیق سے نواز کر بچا لیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہاں البتہ اللہ کے برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،