دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ
Repelled;
دُحُورًاۖ
سخت ذلت کے ساتھ
and for them
وَلَهُمْ
اور ان کے لئے
(is) a punishment
عَذَابٌ
عذاب ہے
perpetual
وَاصِبٌ
مسلسل/ پیہم
طاہر القادری:
اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے،
English Sahih:
Repelled; and for them is a constant punishment,
1 Abul A'ala Maududi
اور ان کے لیے پیہم عذاب ہے
2 Ahmed Raza Khan
انہیں بھگانے کو اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب،
3 Ahmed Ali
بھگانے کے لیے اور ان پر ہمیشہ کا عذاب ہے
4 Ahsanul Bayan
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
6 Muhammad Junagarhi
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
(ان کو) دھتکارنے (اور بھگانے) کیلئے اور ان کیلئے دائمی عذاب ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہنکانے کے لئے اور ان کے لئے ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب ہے
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴾ اور اپنے رب کی اطاعت سے سرکشی کی بنا پر ان کے لئے دائمی عذاب تیار کیا گیا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
unhen dhakkay diye jatay hain , aur unn ko ( aakhirat mein ) daemi azab hoga .
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٩
As-Saffat37:9