Skip to main content

সূরা আস-সাফফাত শ্লোক 9

دُحُورًاۖ
তাড়ানোর (জন্যে)
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
عَذَابٌ
শাস্তি
وَاصِبٌ
অবিরাম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে বিতাড়নের জন্য। আর ওদের জন্য আছে অবিরাম শাস্তি।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

বিতাড়নের জন্য [১] এবং তাদের জন্য আছে অবিরাম শাস্তি।

[১] কি নিক্ষিপ্ত হয়, তা বলা হয়নি। কাতাদাহ বলেন, তাদের উপর অগ্নিস্ফুলিঙ্গ বা উল্কাপিণ্ড নিক্ষেপ করা হয়। [তাবারী] আর মুজাহিদ বলেন, এখানে دحوراً শব্দটির অন্য অর্থ বিতাড়িত অবস্থায় [তাবারী]

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

তাড়ানোর জন্য, আর তাদের জন্য আছে অব্যাহত আযাব।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

ওদেরকে বিতাড়নের উদ্দেশে। ওদের জন্যে রয়েছে বিরামহীন শাস্তি।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

বিতাড়িত, আর তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন শাস্তি, --