Skip to main content

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ

Repelled;
دُحُورًاۖ
سخت ذلت کے ساتھ
and for them
وَلَهُمْ
اور ان کے لئے
(is) a punishment
عَذَابٌ
عذاب ہے
perpetual
وَاصِبٌ
مسلسل/ پیہم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ان کے لیے پیہم عذاب ہے

English Sahih:

Repelled; and for them is a constant punishment,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ان کے لیے پیہم عذاب ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

انہیں بھگانے کو اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب،

احمد علی Ahmed Ali

بھگانے کے لیے اور ان پر ہمیشہ کا عذاب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(ان کو) دھتکارنے (اور بھگانے) کیلئے اور ان کیلئے دائمی عذاب ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہنکانے کے لئے اور ان کے لئے ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے،