اور ثمود نے اور قومِ لوط نے اور اَیکہ (بَن) کے رہنے والوں نے (یعنی قومِ شعیب نے) بھی (جھٹلایا تھا)، یہی وہ بڑے لشکر تھے،
English Sahih:
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies.
1 Abul A'ala Maududi
اور ثمود، اور قوم لوط، اور اَیکہ والے جھٹلا چکے ہیں جتھے وہ تھے
2 Ahmed Raza Khan
اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن والے یہ ہیں وہ گروہ
3 Ahmed Ali
اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن والے بھی جھٹلا چکے ہیں یہی وہ لشکر ہیں
4 Ahsanul Bayan
اور ثمود نے اور قوم لوط نے اور أیکہ کے رہنے والوں نے بھی یہی (بڑے) تھے (١)
١٣۔١ اَ صْحَابُ الاَیْکۃِ کے لئے دیکھئے (وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ) 26۔ الشعراء;186) کا حاشیہ
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن کے رہنے والے بھی۔ یہی وہ گروہ ہیں
6 Muhammad Junagarhi
اور ﺛمود نے اور قوم لوط نے اور ایکہ کے رہنے والوں نے بھی، یہی (بڑے) لشکر تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ثمود اور قومِ لوط(ع) اور ایکہ والے (اپنے نبیوں کو) جھٹلا چکے ہیں یہ لوگ بڑے بڑے گروہ تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ثمود, قوم لوط علیھ السّلام, جنگل والے لوگ یہ سب گروہ گزر چکے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور ثمود اور لوط کی قوم اور بن کے رہنے والے بھی یہی وہ گروہ ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَثَمُودُ﴾ ” اور ثمود“ صالح کی قوم ﴿وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ﴾ ” اور قوم لوط اور اصحاب ایکہ‘‘ یعنی گھنے درختوں اور باغات کی مالک قوم، اس سے مراد، حضرت شعیب علیہ السلام کی قوم ہے۔ ﴿أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ ﴾ جنہوں نے اپنی طاقت، افرادی قوت اور دنیاوی ساز و سامان کو حق کو نیچا دکھانے کے لئے جمع کیا، مگر یہ سب کچھ ان کے کسی کام نہ آیا۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur qoam-e-samood , aur loot ki qoam aur aieka walon ney bhi . woh thay mukhalif giroh kay log !