فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَ ۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
faghafarnā
فَغَفَرْنَا
So We forgave
پس بخش دیا ہم نے
lahu
لَهُۥ
for him
ان کے لئے
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
اس بات کو
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
lahu
لَهُۥ
for him
ان کے لئے
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
ہمارے ہاں
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
البتہ تقریب کا مقام ہے
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
اور بہتر
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
انجام
طاہر القادری:
تو ہم نے اُن کو معاف فرما دیا، اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں قربِ خاص ہے اور (آخرت میں) اَعلیٰ مقام ہے،
English Sahih:
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
1 Abul A'ala Maududi
تب ہم نے اس کا وہ قصور معاف کیا اور یقیناً ہمارے ہاں اس کے لیے تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے