Skip to main content

فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍۗ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَّلٰـكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پھر جب
massa
مَسَّ
touches
چھو جاتا ہے
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
انسان کو
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
کوئی نقصان۔ تکلیف
daʿānā
دَعَانَا
he calls upon Us;
وہ پکارتا ہے ہم کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
idhā
إِذَا
when
جب
khawwalnāhu
خَوَّلْنَٰهُ
We bestow (on) him
ہم عطا کرتے ہیں اس کو
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
کوئی نعمت
minnā
مِّنَّا
from Us
اپنی جانب سے
qāla
قَالَ
he says
کہتا ہے
innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
میں دیا گیا ہوں اس کو
ʿalā
عَلَىٰ
for
پر
ʿil'min
عِلْمٍۭۚ
knowledge"
علم کی بنا (پر)
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
hiya
هِىَ
it
وہ
fit'natun
فِتْنَةٌ
(is) a trial
فتنہ ہے۔ آزمائش ہے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
لیکن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اکثر ان میں سے
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

یہی انسان جب ذرا سی مصیبت اِسے چھو جاتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے، اور جب ہم اسے اپنی طرف سے نعمت دے کر اپھار دیتے ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو مجھے علم کی بنا پر دیا گیا ہے! نہیں، بلکہ یہ آزمائش ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں