Skip to main content

وَاتَّبِعُوْۤا اَحْسَنَ مَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَۙ

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
اور پیروی کرو
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
بہترین کی
مَآ
(of) what
جو
unzila
أُنزِلَ
is revealed
نازل کیا گیا۔ اتارا گیا
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
تمہاری طرف
min
مِّن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُم
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
min
مِّن
before
سے
qabli
قَبْلِ
before
اس سے قبل
an
أَن
[that]
کہ
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
آئے تمہارے پاس
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
اچانک
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
اور تم
لَا
(do) not
نہ
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
تم شعور رکھتے ہو

طاہر القادری:

اور اس بہترین (کتاب) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری جانب اتاری گئی ہے قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو،

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

1 Abul A'ala Maududi

اور پیروی اختیار کر لو اپنے رب کی بھیجی ہوئی کتاب کے بہترین پہلو کی، قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آئے اور تم کو خبر بھی نہ ہو