Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤٮِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَ ۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّاۤ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَىْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
اور اگر نہ
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
فضل ہوتا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
آپ پر
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
اور رحمت اس کی
lahammat
لَهَمَّت
surely (had) resolved
البتہ ارادہ کرلیا تھا
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
ایک گروہ نے
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
an
أَن
to
کہ
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
mislead you
بہکا دیں آپ کو
wamā
وَمَا
But not
اور نہیں
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they mislead
وہ بہکاتے
illā
إِلَّآ
except
مگر
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
اپنے نفسوں کو
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
yaḍurrūnaka
يَضُرُّونَكَ
they will harm you
وہ نقصان دے سکتے آپ کو
min
مِن
in
بھی
shayin
شَىْءٍۚ
anything
کچھ
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And has sent down
اور نازل کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] Wisdom
اور حکمت
waʿallamaka
وَعَلَّمَكَ
and taught you
اور سکھایا آپ کو
مَا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہ
takun
تَكُن
you did
آپ تھے
taʿlamu
تَعْلَمُۚ
know
جانتے
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
faḍlu
فَضْلُ
(the) Grace
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
آپ پر
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) اگر آپ پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو ان (دغابازوں) میں سے ایک گروہ یہ ارادہ کر چکا تھا کہ آپ کو بہکا دیں، جب کہ وہ محض اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور آپ کا تو کچھ بگاڑ ہی نہیں سکتے، اور اللہ نے آپ پر کتاب اور حکمت نازل فرمائی ہے اور اس نے آپ کو وہ سب علم عطا کر دیا ہے جوآپ نہیں جانتے تھے، اورآپ پر اللہ کا بہت بڑا فضل ہے،

English Sahih:

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! اگر اللہ کا فضل تم پر نہ ہوتا اور اس کی رحمت تمہارے شامل حال نہ ہوتی تو ان میں سے ایک گروہ نے تو تمہیں غلط فہمی میں مبتلا کرنے کا فیصلہ کر ہی لیا تھا، حالاں کہ در حقیقت وہ خود اپنے سوا کسی کو غلط فہمی میں مبتلا نہیں کر رہے تھے اور تمہارا کوئی نقصان نہ کرسکتے تھے اللہ نے تم پر کتاب اور حکمت نازل کی ہے اور تم کو وہ کچھ بتایا ہے جو تمہیں معلوم نہ تھا اور اس کا فضل تم پر بہت ہے