Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَاۤ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
لوگو
qad
قَدْ
Surely
تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
آچکی تمہارے پاس
bur'hānun
بُرْهَٰنٌ
a convincing proof
دلیل۔ حجت
min
مِّن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
تمہارے رب کی طرف
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
and We (have) sent down
اور اتارا ہم نے
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
تمہاری طرف
nūran
نُورًا
a light
نور۔ روشن
mubīnan
مُّبِينًا
clear
واضح کرنے والا

طاہر القادری:

اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے (ذاتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صورت میں ذاتِ حق جل مجدہ کی سب سے زیادہ مضبوط، کامل اور واضح) دلیلِ قاطع آگئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف (اسی کے ساتھ قرآن کی صورت میں) واضح اور روشن نُور (بھی) اتار دیا ہے،

English Sahih:

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

1 Abul A'ala Maududi

لوگو! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس دلیل روشن آ گئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایسی روشنی بھیج دی ہے جو تمہیں صاف صاف راستہ دکھانے والی ہے