Skip to main content

وَاٰ تُوا الْيَتٰمٰۤى اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِۖ وَلَا تَأْكُلُوْۤا اَمْوَالَهُمْ اِلٰۤى اَمْوَالِكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا‏

waātū
وَءَاتُوا۟
And give
اور دو
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
(to) the orphans
یتیموں کو
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
ان کے مال
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
exchange
تم بدل کر دو
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
ناپاک کو
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
with the good
پاک سے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
consume
تم کھاؤ
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
ان کے مال
ilā
إِلَىٰٓ
with
طرف
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
your wealth
اپنے مالوں کے (ملاکر)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
یقینا وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ḥūban
حُوبًا
a sin
گناہ
kabīran
كَبِيرًا
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

اور یتیموں کو ان کے مال دے دو اور بُری چیز کو عمدہ چیز سے نہ بدلا کرو اور نہ ان کے مال اپنے مالوں میں ملا کر کھایا کرو، یقیناً یہ بہت بڑا گناہ ہے،

English Sahih:

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin.

1 Abul A'ala Maududi

یتیموں کے مال اُن کو واپس دو، اچھے مال کو برے مال سے نہ بدل لو، اور اُن کے مال اپنے مال کے ساتھ ملا کر نہ کھا جاؤ، یہ بہت بڑا گناہ ہے