Skip to main content

وَاٰ تُوا الْيَتٰمٰۤى اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِۖ وَلَا تَأْكُلُوْۤا اَمْوَالَهُمْ اِلٰۤى اَمْوَالِكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا‏

And give
وَءَاتُوا۟
اور دو
(to) the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
یتیموں کو
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْۖ
ان کے مال
and (do) not
وَلَا
اور نہ
exchange
تَتَبَدَّلُوا۟
تم بدل کر دو
the bad
ٱلْخَبِيثَ
ناپاک کو
with the good
بِٱلطَّيِّبِۖ
پاک سے
and (do) not
وَلَا
اور نہ
consume
تَأْكُلُوٓا۟
تم کھاؤ
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْ
ان کے مال
with
إِلَىٰٓ
طرف
your wealth
أَمْوَٰلِكُمْۚ
اپنے مالوں کے (ملاکر)
Indeed it
إِنَّهُۥ
یقینا وہ
is
كَانَ
ہے
a sin
حُوبًا
گناہ
great
كَبِيرًا
بہت بڑا

طاہر القادری:

اور یتیموں کو ان کے مال دے دو اور بُری چیز کو عمدہ چیز سے نہ بدلا کرو اور نہ ان کے مال اپنے مالوں میں ملا کر کھایا کرو، یقیناً یہ بہت بڑا گناہ ہے،

English Sahih:

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin.

1 Abul A'ala Maududi

یتیموں کے مال اُن کو واپس دو، اچھے مال کو برے مال سے نہ بدل لو، اور اُن کے مال اپنے مال کے ساتھ ملا کر نہ کھا جاؤ، یہ بہت بڑا گناہ ہے