Skip to main content

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَـنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yaqtul
يَقْتُلْ
kills
قتل کرے
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
کسی مومن کو
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāuhu
فَجَزَآؤُهُۥ
then his recompense
تو جزا ہے اس کی
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جہنم
khālidan
خَٰلِدًا
abiding forever
ہمیشہ رہنے والا ہے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and will fall the wrath
اور غضب ناک ہوا
l-lahu
ٱللَّهُ
(of) Allah
اللہ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
اس پر
walaʿanahu
وَلَعَنَهُۥ
and He (will) curse him
اور اس نے لعنت کی اس پر
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بڑا

طاہر القادری:

اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

But whoever kills a believer intentionally – his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.

1 Abul A'ala Maududi

رہا وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اُس کی جزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اس پر اللہ کا غضب اور اُس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے