Skip to main content

وَاللّٰهُ يَقْضِىْ بِالْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَىْءٍۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yaqḍī
يَقْضِى
judges
فیصلہ کرتا ہے
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
حق کے ساتھ
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
while those (whom)
اور وہ لوگ
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
جو پکارتے ہیں
min
مِن
besides Him
کے
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
اس کے سوا
لَا
not
نہیں
yaqḍūna
يَقْضُونَ
they judge
وہ فیصلہ کرتے
bishayin
بِشَىْءٍۗ
with anything
کسی چیز کا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے، اور جن (بتوں) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے، بے شک اللہ ہی سننے والا، دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah – He is the Hearing, the Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ ٹھیک ٹھیک بے لاگ فیصلہ کریگا رہے وہ جن کو (یہ مشرکین) اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہیں، وہ کسی چیز کا بھی فیصلہ کرنے والے نہیں ہیں بلاشبہ اللہ ہی سب کچھ سننے اور دیکھنے والا ہے