Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ

Do not
أَوَلَمْ
کیا بھلا نہیں
they travel
يَسِيرُوا۟
وہ چلے پھرے
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
and see
فَيَنظُرُوا۟
تو وہ دیکھتے
how
كَيْفَ
کس طرح
was
كَانَ
ہوا
(the) end
عَٰقِبَةُ
انجام
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا جو
were
كَانُوا۟
تھے
before them?
مِن
سے
before them?
قَبْلِهِمْۚ
ان سے قبل۔ ان سے پہلے
They were
كَانُوا۟
تھے وہ
[they]
هُمْ
وہی
superior
أَشَدَّ
زیادہ شدید
to them
مِنْهُمْ
ان سے
(in) strength
قُوَّةً
قوت میں
and (in) impressions
وَءَاثَارًا
اور آثار میں۔ نشانیوں میں
in
فِى
میں
the land
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
but Allah seized them
فَأَخَذَهُمُ
پس پکڑ لیا ان کو
but Allah seized them
ٱللَّهُ
اللہ نے
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
ان کے گناہوں کی وجہ سے
and not
وَمَا
اور نہ
was
كَانَ
تھا
for them
لَهُم
ان کے لیے
against
مِّنَ
سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ (سے)
any
مِن
کوئی
protector
وَاقٍ
بچانے والا

طاہر القادری:

اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا،

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ لوگ کبھی زمین میں چلے پھرے نہیں ہیں کہ انہیں اُن لوگوں کا انجام نظر آتا جو اِن سے پہلے گزر چکے ہیں؟ وہ اِن زیادہ طاقت ور تھے اور ان سے زیادہ زبردست آثار زمین میں چھوڑ گئے ہیں مگر اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا اور اُن کو اللہ سے بچانے والا کوئی نہ تھا