Skip to main content

يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌۖ وَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِىَ دَارُ الْقَرَارِ

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
اے میری قوم
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
hādhihi
هَٰذِهِ
this
یہ
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
matāʿun
مَتَٰعٌ
(is) enjoyment
چند روزہ فائدے کی ہے۔ تھوڑے سے فائدے کی چیز ہے
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
اور بیشک
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter -
آخرت
hiya
هِىَ
it
وہ
dāru
دَارُ
(is the) home
گھر ہے
l-qarāri
ٱلْقَرَارِ
(of) settlement
قرار کا

طاہر القادری:

اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی بس (چند روزہ) فائدہ اٹھانے کے سوا کچھ نہیں اور بے شک آخرت ہی ہمیشہ رہنے کا گھر ہے،

English Sahih:

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter – that is the home of [permanent] settlement.

1 Abul A'ala Maududi

اے قوم، یہ دنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے